Some Parties also report measures targeting waste reduction from industries. |
Некоторые Стороны также сообщили о мерах, направленных на сокращение объема отходов в промышленности. |
In this context, the importance of job creation and initiatives targeting youth and women employment should be emphasized. |
В этой связи следует подчеркнуть важность создания рабочих мест и инициатив, направленных на обеспечение занятости молодежи и женщин. |
The mission also included a review of existing legislation and policies targeting disaster risk management, emergency response, and sustainable development. |
В ходе поездки также был проведен обзор действующего законодательства и существующих концепций, направленных на уменьшение опасности бедствий, экстренное реагирование и устойчивое развитие. |
The most important antidote to hostile media campaigns targeting religious minorities or other groups is the diligent research of facts. |
Важнейшим противоядием от враждебных кампаний в СМИ, направленных на религиозные меньшинства или другие группы, является тщательное исследование фактов. |
Georgia proposed 10 renewable energy projects targeting hydropower and geothermal energy sources. |
Грузия предложила 10 проектов по использованию возобновляемых источников энергии, направленных на развитие гидроэнергетики и использование источников геотермальной энергии. |
From mid-1992 to 1994, 39 workshops were held, targeting more than 750 officials from recipient countries. |
В период с середины 1992 года по 1994 год были проведены 39 практикумов, направленных на подготовку свыше 750 должностных лиц из принимающих стран. |
Consequently an inter-agency framework was created for integration and coordination of all United Nations activities and targeting gender equality. |
Соответственно были определены межучрежденческие рамки для интеграции и координации всех видов деятельности Организации Объединенных Наций, направленных на обеспечение равенства мужчин и женщин. |
The programme did this by establishing a number of credit products targeting small businesses, microenterprises and women. |
Данная цель программы достигалась посредством учреждения ряда кредитных продуктов, направленных на кредитование малого предпринимательства, микропредприятий и женщин. |
Carry out border crossing studies with the aim of revealing bottlenecks and working out coordinated measures targeting their rearrangement. |
Провести научные исследования по вопросам пересечения границ с целью выявления узких мест и разработки скоординированных мер, направленных на их решение. |
Some speakers emphasized the need to devise overarching social policies to address inequalities and to establish crime prevention programmes targeting risk groups. |
Ряд ораторов обратили внимание на необходимость разработки комплексной социальной политики, преследующей цель устранения неравенства, а также программ по предупреждению преступности, направленных на группы риска. |
The GM shared with the secretariat a draft outline on options promoting specific funding arrangements targeting issues concerning DLDD. |
ГМ предоставил секретариату проект плана по вариантам поощрения конкретных механизмов финансирования, направленных на решение вопросов, связанных с ОДЗЗ. |
Several action plans and strategies targeting the preservation and promotion of the social rights of vulnerable groups had recently been developed under its umbrella. |
Под его руководством недавно были подготовлены несколько планов действий и стратегий, направленных на сохранение и поощрение социальных прав уязвимых групп населения. |
These reflect the approach to extend Montreal Protocol funded activities related to refrigeration by an additional set of activities, targeting energy savings and greenhouse gas emissions reduction. |
Эти проекты отражают подход, направленный на расширение финансируемой в соответствии с Монреальским протоколом деятельности, связанной с холодильным процессом, путем добавления комплекса мероприятий, направленных на экономию энергии и уменьшение выбросов парниковых газов. |
The Meeting acknowledged that, for countries of the region to achieve universal access, it would be essential to ensure high-impact responses, particularly targeting populations at higher risk. |
Совещание признало, что для того, чтобы страны региона обеспечили всеобщий доступ, решающее значение будет иметь принятие мер с высокой результативностью, прежде всего, направленных на группы населения повышенного риска. |
Fostering participation in international R&D global networks and private sector participation are mechanisms that may help develop innovation targeting the needs of the poor. |
Механизмы поощрения участия в глобальных сетях международных НИОКР и участия частного сектора в состоянии помочь в разработке инновационных решений, направленных на удовлетворение потребностей малоимущих слоев населения. |
French support focuses mainly on developing and strengthening the safeguards system, information and training, and activities targeting the needs of the inspection divisions. |
Поддержка Франции касается главным образом развития и укрепления системы гарантий, информации и подготовки, действий, направленных на удовлетворение потребностей инспекционных отделов. |
Thus, on the basis of the experience of special programmes targeting particular population groups, a qualitative transfer to the national level is taking place. |
Таким образом, на основе опыта целевых программ, направленных на отдельные группы населения, осуществляется качественный переход на общенациональный уровень. |
The whole system was based on the implementation of international inspection mechanisms targeting specific types of weapons or specific crises. |
Все система была основана на реализации механизмов международной инспекции, направленных на конкретные вилы оружия или конкретные кризисы. |
Most of the projects, while targeting the short-term needs of the destitute population, include longer-term objectives that would contribute to post-conflict rehabilitation and recovery. |
Большинство проектов, хотя и направленных на удовлетворение краткосрочных потребностей нуждающегося населения, предусматривали достижение долгосрочных целей, которые способствовали бы восстановлению и подъему в постконфликтный период. |
These impacts can be addressed through a range of actions at each level, targeting reductions in uses, releases and exposures. |
Для преодоления этих последствий на каждом уровне может быть принят ряд мер, направленных на сокращение применения, высвобождения и воздействия ртути. |
This is a key factor in the gradual and participatory construction of public policies targeting jobs and income generation, enhanced competitiveness and the promotion of equal opportunities in the labour market. |
Этот план имеет ключевое значение для целей разработки, на принципах последовательности и широкого участия, государственных стратегий, направленных на создание новых рабочих мест и увеличение доходов населения, повышение конкурентоспособности производства и укрепление на рынке труда принципа равных возможностей. |
The Public Service Commission has coordinated a number of in country training programs targeting public servants in line with the Samoa Public Service Professional Development Strategy. |
В соответствии со Стратегией профессионального развития сотрудников государственной службы Самоа Комиссия по вопросам гражданской службы занимается координацией ряда осуществляемых в стране программ обучения, направленных на подготовку государственных служащих. |
Enhanced implementation of CECI policy recommendations and good practices targeting a legal and regulatory environment conducive to successful PPPs |
Активное осуществление рекомендаций КЭСИ по вопросам политики и передовой практики, направленных на создание благоприятных правовых и регулирующих условий для успешного налаживания ГЧП |
National microcredit and microfinance schemes targeting women's economic empowerment were also reported, including Pakistan's National Fund for the Advancement of Rural Women. |
Ряд государств-членов сообщили также о национальных схемах микрокредитования и микрофинансирования, направленных на расширение экономических прав и возможностей женщин, в том числе о Пакистанском национальном фонде по улучшению положения сельских женщин. |
The inclusion of prevention issues in curriculums and awareness-raising campaigns targeting young people remain key concerns for the Kingdom of Morocco. |
Включение в программу вопросов профилактики и кампаний, направленных на повышение уровня информированности молодежи в вопросах профилактики ВИЧ/СПИДа, остаются приоритетными задачами Королевства Марокко. |